Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Fransk - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskFranskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Tekst
Skrevet av taltos_34
Kildespråk: Litauisk

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Tittel
Comment allez-vous?
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Dzuljeta
Språket det skal oversettes til: Fransk

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 29 September 2008 13:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 September 2008 22:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 September 2008 12:54

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!