Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لتواني-فرنسي - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لتوانيفرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
نص
إقترحت من طرف taltos_34
لغة مصدر: لتواني

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

عنوان
Comment allez-vous?
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Dzuljeta
لغة الهدف: فرنسي

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 29 أيلول 2008 13:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أيلول 2008 22:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 أيلول 2008 12:54

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!