Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-フランス語 - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
テキスト
taltos_34様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

タイトル
Comment allez-vous?
翻訳
フランス語

Dzuljeta様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 29日 13:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 22:08

Francky5591
投稿数: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

2008年 9月 26日 12:54

Francky5591
投稿数: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!