Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Frengjisht - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtFrengjishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Tekst
Prezantuar nga taltos_34
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Titull
Comment allez-vous?
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Dzuljeta
Përkthe në: Frengjisht

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 29 Shtator 2008 13:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shtator 2008 22:08

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 Shtator 2008 12:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!