Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-프랑스어 - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어프랑스어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
본문
taltos_34에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

제목
Comment allez-vous?
번역
프랑스어

Dzuljeta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 29일 13:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 23일 22:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

2008년 9월 26일 12:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!