Tercüme - Litvanca-Fransızca - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu... | | Kaynak dil: Litvanca
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu. |
|
| | | Hedef dil: Fransızca
Comment allez-vous? "Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas! Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
|
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Eylül 2008 13:57
Son Gönderilen | | | | | 23 Eylül 2008 22:08 | | | Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.
* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien
edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir" | | | 26 Eylül 2008 12:54 | | | Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :
" Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Merci!
|
|
|