Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Литовски-Френски - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛитовскиФренскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Текст
Предоставено от taltos_34
Език, от който се превежда: Литовски

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Заглавие
Comment allez-vous?
Превод
Френски

Преведено от Dzuljeta
Желан език: Френски

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
За последен път се одобри от Francky5591 - 29 Септември 2008 13:57





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Септември 2008 22:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 Септември 2008 12:54

Francky5591
Общо мнения: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!