Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Französisch - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischFranzösischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Text
Übermittelt von taltos_34
Herkunftssprache: Litauisch

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Titel
Comment allez-vous?
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Dzuljeta
Zielsprache: Französisch

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 29 September 2008 13:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 September 2008 22:08

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 September 2008 12:54

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!