Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Francès - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàFrancèsAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Text
Enviat per taltos_34
Idioma orígen: Lituà

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Títol
Comment allez-vous?
Traducció
Francès

Traduït per Dzuljeta
Idioma destí: Francès

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 29 Setembre 2008 13:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Setembre 2008 22:08

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 Setembre 2008 12:54

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!