Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - i miss u so dam mush baby

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpansk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
i miss u so dam mush baby
Tekst
Tilmeldt af Jovababeh
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

i miss you so dam much baby

Titel
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 November 2008 09:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 November 2008 09:28

fiammara
Antal indlæg: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 November 2008 09:39

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara