Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - i miss u so dam mush baby

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolă

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
i miss u so dam mush baby
Text
Înscris de Jovababeh
Limba sursă: Engleză

i miss you so dam much baby

Titlu
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 26 Noiembrie 2008 09:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Noiembrie 2008 09:28

fiammara
Numărul mesajelor scrise: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 Noiembrie 2008 09:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara