Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - i miss u so dam mush baby

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
i miss u so dam mush baby
Text
Tillagd av Jovababeh
Källspråk: Engelska

i miss you so dam much baby

Titel
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 26 November 2008 09:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 November 2008 09:28

fiammara
Antal inlägg: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 November 2008 09:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara