Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - i miss u so dam mush baby

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
i miss u so dam mush baby
Tekst
Podnet od Jovababeh
Izvorni jezik: Engleski

i miss you so dam much baby

Natpis
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Novembar 2008 09:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Novembar 2008 09:28

fiammara
Broj poruka: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 Novembar 2008 09:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara