Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Aphorisme 70

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskEngelskItalienskRussiskSpanskKroatisk

Kategori Essay

Titel
Aphorisme 70
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Verschwende deine kraft
nicht auf etwas,
was du nicht beeinflussen kannst.
Verwende sie für das,
was du beeinflussen kannst.
Bemærkninger til oversættelsen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorism 70
Oversættelse
Engelsk

Oversat af bgl88
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Don't waste your energy
on things over which
you have no influence.
Use it for things
you can influence.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 30 Januar 2009 10:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Januar 2009 01:07

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Maybe influence instead of control.

29 Januar 2009 09:36

Minny
Antal indlæg: 271
Exactly - influence! :-)

29 Januar 2009 10:06

peterbald
Antal indlæg: 53
"influence" instead of "control" is better

29 Januar 2009 14:54

bgl88
Antal indlæg: 32
I agree, usually I would translate 'beeinflussen' as influence, but it does not sound right to me here, if you simply use it both times in this translation.

It has been asked for specifically in British English, so, as an English person, I wrote what I think seems the best way to express what is written in German, in a British style that befits an Aphorism.

But thank you for making me think again about using 'influence' - it enabled me to incorporate it

30 Januar 2009 08:30

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
I think there should be more parallelism between the first half and the second half of the quotation, as in the original.
For example, we could either use "control"
Don't waste your energy on things you can't control. Use it for things you can control.
or "influence"
Don't waste your energy on things over which you have no influence. Use it for things you can influence.
But meaning-wise, the translation is fine, of course!

30 Januar 2009 09:34

Minny
Antal indlæg: 271
I wote for IanMegill2's 2nd translation"Don't waste your energy on things over which you have no influence. Use it for things you can influence."
Thanks a lot all of you for your endeavours!
:-)

30 Januar 2009 10:28

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Yes, sorry I didn't see Ian's post before voting, but I think "use it for things you can influence" would be better.