Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - Aphorisme 70

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语英语意大利语俄语西班牙语克罗地亚语

讨论区 杂文

标题
Aphorisme 70
正文
提交 Minny
源语言: 德语

Verschwende deine kraft
nicht auf etwas,
was du nicht beeinflussen kannst.
Verwende sie für das,
was du beeinflussen kannst.
给这篇翻译加备注
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

标题
Aphorism 70
翻译
英语

翻译 bgl88
目的语言: 英语

Don't waste your energy
on things over which
you have no influence.
Use it for things
you can influence.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 30日 10:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 29日 01:07

itsatrap100
文章总计: 279
Maybe influence instead of control.

2009年 一月 29日 09:36

Minny
文章总计: 271
Exactly - influence! :-)

2009年 一月 29日 10:06

peterbald
文章总计: 53
"influence" instead of "control" is better

2009年 一月 29日 14:54

bgl88
文章总计: 32
I agree, usually I would translate 'beeinflussen' as influence, but it does not sound right to me here, if you simply use it both times in this translation.

It has been asked for specifically in British English, so, as an English person, I wrote what I think seems the best way to express what is written in German, in a British style that befits an Aphorism.

But thank you for making me think again about using 'influence' - it enabled me to incorporate it

2009年 一月 30日 08:30

IanMegill2
文章总计: 1671
I think there should be more parallelism between the first half and the second half of the quotation, as in the original.
For example, we could either use "control"
Don't waste your energy on things you can't control. Use it for things you can control.
or "influence"
Don't waste your energy on things over which you have no influence. Use it for things you can influence.
But meaning-wise, the translation is fine, of course!

2009年 一月 30日 09:34

Minny
文章总计: 271
I wote for IanMegill2's 2nd translation"Don't waste your energy on things over which you have no influence. Use it for things you can influence."
Thanks a lot all of you for your endeavours!
:-)

2009年 一月 30日 10:28

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, sorry I didn't see Ian's post before voting, but I think "use it for things you can influence" would be better.