Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Aphorisme 70

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelskaItalienskaRyskaSpanskaKroatiska

Kategori Uppsats

Titel
Aphorisme 70
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Verschwende deine kraft
nicht auf etwas,
was du nicht beeinflussen kannst.
Verwende sie für das,
was du beeinflussen kannst.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorism 70
Översättning
Engelska

Översatt av bgl88
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't waste your energy
on things over which
you have no influence.
Use it for things
you can influence.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Januari 2009 10:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Januari 2009 01:07

itsatrap100
Antal inlägg: 279
Maybe influence instead of control.

29 Januari 2009 09:36

Minny
Antal inlägg: 271
Exactly - influence! :-)

29 Januari 2009 10:06

peterbald
Antal inlägg: 53
"influence" instead of "control" is better

29 Januari 2009 14:54

bgl88
Antal inlägg: 32
I agree, usually I would translate 'beeinflussen' as influence, but it does not sound right to me here, if you simply use it both times in this translation.

It has been asked for specifically in British English, so, as an English person, I wrote what I think seems the best way to express what is written in German, in a British style that befits an Aphorism.

But thank you for making me think again about using 'influence' - it enabled me to incorporate it

30 Januari 2009 08:30

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
I think there should be more parallelism between the first half and the second half of the quotation, as in the original.
For example, we could either use "control"
Don't waste your energy on things you can't control. Use it for things you can control.
or "influence"
Don't waste your energy on things over which you have no influence. Use it for things you can influence.
But meaning-wise, the translation is fine, of course!

30 Januari 2009 09:34

Minny
Antal inlägg: 271
I wote for IanMegill2's 2nd translation"Don't waste your energy on things over which you have no influence. Use it for things you can influence."
Thanks a lot all of you for your endeavours!
:-)

30 Januari 2009 10:28

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Yes, sorry I didn't see Ian's post before voting, but I think "use it for things you can influence" would be better.