Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Esperanto - Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
Tekst
Tilmeldt af
ribamar
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af
lilutz
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam!
Amo você e sinto saudade!
Bemærkninger til oversættelsen
If "holydays" were supposed to mean "vacations", then the translation would be: "Parabéns pelas férias que se aproximam!"
Titel
Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!
Oversættelse
Esperanto
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto
Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!
Mi amas vin kaj sentas la mankon de vi!
Senest valideret eller redigeret af
zciric
- 9 Juni 2009 09:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 April 2009 13:38
Eriketo
Antal indlæg: 3
Mi amas vin kaj vi mankas al mi!
15 Maj 2009 19:52
Bergino
Antal indlæg: 13
"venontaj" would be better then "alvenantaj"