Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-エスペラント - Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ブラジルのポルトガル語フランス語ポルトガル語スペイン語ヘブライ語リトアニア語ウクライナ語中国語エスペラントトルコ語アルバニア語タイ語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
テキスト
ribamar様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 lilutz様が翻訳しました

Parabéns a você pelos feriados que se aproximam!

Amo você e sinto saudade!
翻訳についてのコメント
If "holydays" were supposed to mean "vacations", then the translation would be: "Parabéns pelas férias que se aproximam!"

タイトル
Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!
翻訳
エスペラント

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!

Mi amas vin kaj sentas la mankon de vi!
最終承認・編集者 zciric - 2009年 6月 9日 09:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 27日 13:38

Eriketo
投稿数: 3
Mi amas vin kaj vi mankas al mi!

2009年 5月 15日 19:52

Bergino
投稿数: 13
"venontaj" would be better then "alvenantaj"