Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - 8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelsk

Titel
8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...
Tekst
Tilmeldt af hankat
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke toestemming van verhuurder is het huurder niet toegestaan het gehuurde geheel of gedeeltelijk aan derden in huur, onderhuur of gebruik af to staan, ofwel de huurrechten geheel of gedeeltelijk aan derden over to dragen of in te brengen in een personenvennootschap of rechtspersoon.
Bemærkninger til oversættelsen
This is a sublease clause of a Dutch contract which I want to understand concerning specially the right of the tenant to sublease or assign the rented premises.

Titel
subletting
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Lein
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

8.1 Except when prior consent has been obtained from the landlord, the tenant is not allowed to permit a third party to use, rent or subrent the property, or to transfer the rights of rent or part thereof to a third party or to a partnership or corporation.
Bemærkninger til oversættelsen

Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 1 Juli 2009 12:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juni 2009 17:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Lein,

The first line would read better as:

"Except when a prior consent in writing has been issued by the letter/(landlord ?)..."

What do you think?

29 Juni 2009 17:10

Lein
Antal indlæg: 3389
OK, I have changed it. I think 'landlord' will work here, I am just not quite sure if a company or agency could be a landlord.
I think 'prior consent' shouldn't have an 'a' in front of it and would rather keep 'obtained' than 'issued'.
Thanks for the suggestions!