Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - 8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийски

Заглавие
8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...
Текст
Предоставено от hankat
Език, от който се превежда: Холандски

8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke toestemming van verhuurder is het huurder niet toegestaan het gehuurde geheel of gedeeltelijk aan derden in huur, onderhuur of gebruik af to staan, ofwel de huurrechten geheel of gedeeltelijk aan derden over to dragen of in te brengen in een personenvennootschap of rechtspersoon.
Забележки за превода
This is a sublease clause of a Dutch contract which I want to understand concerning specially the right of the tenant to sublease or assign the rented premises.

Заглавие
subletting
Превод
Английски

Преведено от Lein
Желан език: Английски

8.1 Except when prior consent has been obtained from the landlord, the tenant is not allowed to permit a third party to use, rent or subrent the property, or to transfer the rights of rent or part thereof to a third party or to a partnership or corporation.
Забележки за превода

За последен път се одобри от lilian canale - 1 Юли 2009 12:53





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юни 2009 17:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lein,

The first line would read better as:

"Except when a prior consent in writing has been issued by the letter/(landlord ?)..."

What do you think?

29 Юни 2009 17:10

Lein
Общо мнения: 3389
OK, I have changed it. I think 'landlord' will work here, I am just not quite sure if a company or agency could be a landlord.
I think 'prior consent' shouldn't have an 'a' in front of it and would rather keep 'obtained' than 'issued'.
Thanks for the suggestions!