Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Fransk - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFransk

Kategori Sætning - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Tekst
Tilmeldt af kiparisia
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Bemærkninger til oversættelsen
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Titel
Après avoir pris...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Francky5591
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Bemærkninger til oversættelsen
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 10 August 2009 15:23