Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Френски - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренски

Категория Изречение - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Текст
Предоставено от kiparisia
Език, от който се превежда: Латински

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Забележки за превода
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Заглавие
Après avoir pris...
Превод
Френски

Преведено от Francky5591
Желан език: Френски

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Забележки за превода
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
За последен път се одобри от Francky5591 - 10 Август 2009 15:23