Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Bólkur Setningur - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Tekstur
Framborið av kiparisia
Uppruna mál: Latín

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Viðmerking um umsetingina
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Heiti
Après avoir pris...
Umseting
Franskt

Umsett av Francky5591
Ynskt mál: Franskt

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Viðmerking um umsetingina
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Góðkent av Francky5591 - 10 August 2009 15:23