Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Francese - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFrancese

Categoria Frase - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Testo
Aggiunto da kiparisia
Lingua originale: Latino

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Note sulla traduzione
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Titolo
Après avoir pris...
Traduzione
Francese

Tradotto da Francky5591
Lingua di destinazione: Francese

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Note sulla traduzione
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 10 Agosto 2009 15:23