Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Francés - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancés

Categoría Oración - Cultura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Texto
Propuesto por kiparisia
Idioma de origen: Latín

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Nota acerca de la traducción
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Título
Après avoir pris...
Traducción
Francés

Traducido por Francky5591
Idioma de destino: Francés

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Nota acerca de la traducción
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Última validación o corrección por Francky5591 - 10 Agosto 2009 15:23