Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Französisch - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinFranzösisch

Kategorie Satz - Kultur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Text
Übermittelt von kiparisia
Herkunftssprache: Latein

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Bemerkungen zur Übersetzung
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Titel
Après avoir pris...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Francky5591
Zielsprache: Französisch

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Bemerkungen zur Übersetzung
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 10 August 2009 15:23