Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-צרפתית - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתית

קטגוריה משפט - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
טקסט
נשלח על ידי kiparisia
שפת המקור: לטינית

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
הערות לגבי התרגום
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

שם
Après avoir pris...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Francky5591
שפת המטרה: צרפתית

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
הערות לגבי התרגום
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 10 אוגוסט 2009 15:23