Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

カテゴリ 文 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
テキスト
kiparisia様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
翻訳についてのコメント
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

タイトル
Après avoir pris...
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
翻訳についてのコメント
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 8月 10日 15:23