Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Cumle - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Metin
Öneri kiparisia
Kaynak dil: Latince

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Başlık
Après avoir pris...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Francky5591
Hedef dil: Fransızca

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 10 Ağustos 2009 15:23