Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Kategori Mening - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Text
Tillagd av kiparisia
Källspråk: Latin

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Anmärkningar avseende översättningen
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Titel
Après avoir pris...
Översättning
Franska

Översatt av Francky5591
Språket som det ska översättas till: Franska

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Anmärkningar avseende översättningen
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 10 Augusti 2009 15:23