Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Francuski - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuski

Kategorija Rečenica - Kultura

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Tekst
Podnet od kiparisia
Izvorni jezik: Latinski

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Napomene o prevodu
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Natpis
Après avoir pris...
Prevod
Francuski

Preveo Francky5591
Željeni jezik: Francuski

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Napomene o prevodu
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 10 Avgust 2009 15:23