Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskJapansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Tekst
Tilmeldt af Thais Amanda
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Bemærkninger til oversættelsen
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Titel
Once and for all! You are the owner of ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Bemærkninger til oversættelsen
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 8 September 2009 13:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 August 2009 11:02

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 August 2009 12:15

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 August 2009 12:25

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 August 2009 12:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 August 2009 18:41

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 September 2009 04:20

sa.vidoto
Antal indlæg: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..