Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųJaponų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Tekstas
Pateikta Thais Amanda
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Pastabos apie vertimą
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Pavadinimas
Once and for all! You are the owner of ...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Pastabos apie vertimą
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Validated by lilian canale - 8 rugsėjis 2009 13:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 rugpjūtis 2009 11:02

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 rugpjūtis 2009 12:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 rugpjūtis 2009 12:25

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 rugpjūtis 2009 12:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 rugpjūtis 2009 18:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 rugsėjis 2009 04:20

sa.vidoto
Žinučių kiekis: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..