Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаЯпонська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Текст
Публікацію зроблено Thais Amanda
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Пояснення стосовно перекладу
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Заголовок
Once and for all! You are the owner of ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Пояснення стосовно перекладу
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Затверджено lilian canale - 8 Вересня 2009 13:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Серпня 2009 11:02

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 Серпня 2009 12:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 Серпня 2009 12:25

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 Серпня 2009 12:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 Серпня 2009 18:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 Вересня 2009 04:20

sa.vidoto
Кількість повідомлень: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..