Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीजापानी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
हरफ
Thais Amandaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

शीर्षक
Once and for all! You are the owner of ...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 8日 13:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 31日 11:02

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

2009年 अगस्त 31日 12:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

2009年 अगस्त 31日 12:25

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

2009年 अगस्त 31日 12:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

2009年 अगस्त 31日 18:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

2009年 सेप्टेम्बर 8日 04:20

sa.vidoto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..