Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăJaponeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Text
Înscris de Thais Amanda
Limba sursă: Portugheză braziliană

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Observaţii despre traducere
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Titlu
Once and for all! You are the owner of ...
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Observaţii despre traducere
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Septembrie 2009 13:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 August 2009 11:02

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 August 2009 12:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 August 2009 12:25

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 August 2009 12:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 August 2009 18:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 Septembrie 2009 04:20

sa.vidoto
Numărul mesajelor scrise: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..