ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
テキスト
Thais Amanda
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
翻訳についてのコメント
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.
タイトル
Once and for all! You are the owner of ...
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
翻訳についてのコメント
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 9月 8日 13:40
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 31日 11:02
casper tavernello
投稿数: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.
2009年 8月 31日 12:15
lilian canale
投稿数: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?
CC:
casper tavernello
2009年 8月 31日 12:25
casper tavernello
投稿数: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos
Watch out!
:\ )
2009年 8月 31日 12:36
lilian canale
投稿数: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?
2009年 8月 31日 18:41
lilian canale
投稿数: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?
2009年 9月 8日 04:20
sa.vidoto
投稿数: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..