Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΙαπωνέζικα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Thais Amanda
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

τίτλος
Once and for all! You are the owner of ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Σεπτέμβριος 2009 13:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Αύγουστος 2009 11:02

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 Αύγουστος 2009 12:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 Αύγουστος 2009 12:25

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 Αύγουστος 2009 12:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 Αύγουστος 2009 18:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 Σεπτέμβριος 2009 04:20

sa.vidoto
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..