Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Se liga você é o dono do meu coração, mais não...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisJaponais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Se liga você é o dono do meu coração, mais não...
Texte
Proposé par Thais Amanda
Langue de départ: Portuguais brésilien

Se liga! Você é o dono do meu coração, mais não estou em suas mãos.
Commentaires pour la traduction
Se liga = expressão forte de aviso para que uma pessoa entenda um situação de uma vez por todas.

Titre
Once and for all! You are the owner of ...
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Once and for all! You are the owner of my heart, but I am not in your hands.
Commentaires pour la traduction
"Se liga!" may also be understood as: "Watch out!", "Understand it!", or "Be careful!"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Septembre 2009 13:40





Derniers messages

Auteur
Message

31 Août 2009 11:02

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu coloquei uma nota na versão em português.

31 Août 2009 12:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hummm...que tal: "once and for all"?

CC: casper tavernello

31 Août 2009 12:25

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Se bem que eu acho que a gente deva perguntar a ela. Pois pode bem significar "tenha cuidado", "vai com calma", "presta atenção", etc. (mas menos Watch out! :\ )

31 Août 2009 12:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Não entendi
Por que "menos 'watch out'"?

31 Août 2009 18:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thais, você poderia esclarecer qual o sentido desse "Se liga"?
Quer dizer:
1 - Preste atenção!
ou
2 - Entenda!
ou outra coisa?

8 Septembre 2009 04:20

sa.vidoto
Nombre de messages: 1
"Once and for all!" - significa " de uma vez por todas" o "se liga" pode ser traduzido como "come on!"..