Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Fransk - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskFransk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Tekst
Tilmeldt af perejil
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Titel
List do znajomego
Oversættelse
Fransk

Oversat af holutek
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Bemærkninger til oversættelsen
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 28 Oktober 2009 11:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Oktober 2009 14:45

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Oktober 2009 00:34

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Oktober 2009 08:41

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Oktober 2009 11:27

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.