Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Французька - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаФранцузька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Текст
Публікацію зроблено perejil
Мова оригіналу: Польська

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Заголовок
List do znajomego
Переклад
Французька

Переклад зроблено holutek
Мова, якою перекладати: Французька

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Пояснення стосовно перекладу
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Затверджено Francky5591 - 28 Жовтня 2009 11:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Жовтня 2009 14:45

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Жовтня 2009 00:34

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Жовтня 2009 08:41

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Жовтня 2009 11:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.