Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-फ्रान्सेली - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसफ्रान्सेली

Category Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
हरफ
perejilद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

शीर्षक
List do znajomego
अनुबाद
फ्रान्सेली

holutekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Validated by Francky5591 - 2009年 अक्टोबर 28日 11:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 25日 14:45

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

2009年 अक्टोबर 28日 00:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

2009年 अक्टोबर 28日 08:41

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

2009年 अक्टोबर 28日 11:27

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.