Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Fransızca - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızca

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Metin
Öneri perejil
Kaynak dil: Lehçe

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Başlık
List do znajomego
Tercüme
Fransızca

Çeviri holutek
Hedef dil: Fransızca

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 28 Ekim 2009 11:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2009 14:45

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Ekim 2009 00:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Ekim 2009 08:41

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Ekim 2009 11:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.