Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Γαλλικά - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από perejil
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

τίτλος
List do znajomego
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από holutek
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 28 Οκτώβριος 2009 11:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Οκτώβριος 2009 14:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Οκτώβριος 2009 00:34

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Οκτώβριος 2009 08:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Οκτώβριος 2009 11:27

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.