Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Franceză - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăFranceză

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Text
Înscris de perejil
Limba sursă: Poloneză

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Titlu
List do znajomego
Traducerea
Franceză

Tradus de holutek
Limba ţintă: Franceză

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Observaţii despre traducere
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 28 Octombrie 2009 11:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Octombrie 2009 14:45

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Octombrie 2009 00:34

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Octombrie 2009 08:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Octombrie 2009 11:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.