Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Francuski - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiFrancuski

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Tekst
Wprowadzone przez perejil
Język źródłowy: Polski

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Tytuł
List do znajomego
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez holutek
Język docelowy: Francuski

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Uwagi na temat tłumaczenia
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 28 Październik 2009 11:24





Ostatni Post

Autor
Post

25 Październik 2009 14:45

Francky5591
Liczba postów: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Październik 2009 00:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Październik 2009 08:41

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Październik 2009 11:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.