Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -فرنسي - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي فرنسي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
نص
إقترحت من طرف perejil
لغة مصدر: بولندي

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

عنوان
List do znajomego
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف holutek
لغة الهدف: فرنسي

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
ملاحظات حول الترجمة
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 28 تشرين الاول 2009 11:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 تشرين الاول 2009 14:45

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 تشرين الاول 2009 00:34

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 تشرين الاول 2009 08:41

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 تشرين الاول 2009 11:27

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.