Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Френски - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиФренски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Текст
Предоставено от perejil
Език, от който се превежда: Полски

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Заглавие
List do znajomego
Превод
Френски

Преведено от holutek
Желан език: Френски

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Забележки за превода
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
За последен път се одобри от Francky5591 - 28 Октомври 2009 11:24





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Октомври 2009 14:45

Francky5591
Общо мнения: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Октомври 2009 00:34

Francky5591
Общо мнения: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Октомври 2009 08:41

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Октомври 2009 11:27

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.