Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Français - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisFrançais

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Texte
Proposé par perejil
Langue de départ: Polonais

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Titre
List do znajomego
Traduction
Français

Traduit par holutek
Langue d'arrivée: Français

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Commentaires pour la traduction
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 28 Octobre 2009 11:24





Derniers messages

Auteur
Message

25 Octobre 2009 14:45

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Octobre 2009 00:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Octobre 2009 08:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Octobre 2009 11:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.