Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Французский - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийФранцузский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Tекст
Добавлено perejil
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Статус
List do znajomego
Перевод
Французский

Перевод сделан holutek
Язык, на который нужно перевести: Французский

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Комментарии для переводчика
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 28 Октябрь 2009 11:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Октябрь 2009 14:45

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Октябрь 2009 00:34

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Октябрь 2009 08:41

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Октябрь 2009 11:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.